На встрече поговорим о трех книгах, возвращающих читателям важные тексты русской эмиграции и модернистской литературы. В центре внимания — поэт русского зарубежья Борис Божнев, представитель «незамеченного поколения» эмиграции Виктор Емельянов и Джеймс Джойс, чьи главы из «Улисса» впервые были переведены на русский язык Валентином Стеничем еще в 1930-е годы.
Почему одни авторы оказываются на периферии литературной истории? Чем отличается поэтика эмигрантского опыта? И как перевод становится самостоятельным культурным событием?
Об особенностях эмигрантской литературы, забытых именах и непростых путях возвращения текстов к читателю расскажет редактор и составитель всех трех изданий Константин Львов. Особое место в разговоре займет Валентин Стенич — блестящий переводчик, литератор и «внутренний эмигрант», осуществивший первую последовательную попытку перевода «Улисса» на русский язык.